广告英语的翻译技巧
广告英语翻译是一种公众性的信息交流活动,它以付费的方式通过报刊、电视、广播等向公众介绍产品、服务或观念,对一项产品的推广起着极其重要的作用。广告英语翻译不仅是一种经济活动,而且是传播文化的主要媒介。
操作方法
(01)广告英语翻译是一种再创造的过程,翻译者应尽量挖掘产品在译语文化上的共同特性,使译文更符合译入语习惯,易于读者接受。翻译时要在把握功能对等的原则下,注意一些基本的技巧和方法。
(02)直译译文在符合译入语语言规范,又不会引起错误联想的前提下,既保留了原文的内容,又保留原文的形式。例1:Look young in only two weeks.(两周之内变年轻)这则化装品广告使我们想起中国有句关于美容香皂的广告词:“今年二十,明年十八”。两者可谓异曲同工。它运用夸张手法,使广告产生了极大的艺术感染力。
(03)意译当中英文的词序、语法结构和修辞手段存在很大差异时,应采用意译。译者必须摆脱原文形式,充分发挥想象力,使广告更符合译入语文化。例1:The who, what, when, where, and Y of Basketball Shoes.(涵盖一切的篮球鞋)广告中的5个w(Y应作why)原本是指一篇报道性的新闻应具有的要点,这里指“包括一切要素”的意思。意译比直译更明了。例2:本品可即开即食。(Ready to serve)若直译为Opening and eating immediately,会让外国人误以为该品不易存放,所以采用意译法以便使国外消费者产生相同的联想。
(04)套译所谓套译是指套用文化色彩浓厚的名言佳句,以便营造一种亲切的氛围,使译语读者有一种似曾相识的感觉,从而引起共鸣。例1:随身携带,有备无患;随身携带,有惊无险。(A friend in need is a friend indeed)这则速效救心丸广告用了中国人喜闻乐见的四字格,并运用反复和排比,突出了药品的优点。其英语广告套用英语谚语,应用反复和拟人手法,将救心丸比拟成朋友,在患难中随时对你施以援手。这种译法比直译更能引起共鸣。日本三菱汽车公司向我国市场销售产品时使用下面广告:“古有千里马,今有三菱车”。该广告词巧妙地利用了中国谚语,使中国消费者读来有亲切感,进而引起了购买欲
特别提示
综上所述,翻译广告时首先要了解广告自身的特点。以译文是否达到与原文相同的宣传效果为标准,并且注意文化背景的差异,选择恰当的翻译技巧,做到语言自然、准确、简洁、易懂,以迎合不同受众的心理,进而实现广告的目的。
-
世界上最贵的摩托车排行榜,最贵的一辆价格超7000万
男人对速度的追求,不亚于鸟对天空的向往,鱼对水的爱恋。拥有一辆酷帅、拉风的摩托车,是很多男士心中的梦想。如果您也对摩托车感兴趣,不妨跟着探秘志小编一起来了解下,世界上最贵的摩托车排名。看看这些酷帅吊炸天的坐骑,究竟价值几何。1,LimitedEditionFighter(7143万...
-
鳄鱼效应是什么意思 鳄鱼效应的案例揭秘
导语:鳄鱼效应就是指当一只鳄鱼咬住你的脚,你想要用手拨开它就会咬住你的手和脚,时间拖的越久,最终被咬住的部位越多,所以遇到这种情况最要紧的就是牺牲自己的一只脚,才能及时留住命,这一点常常被运用到经济学上,被用作及时止损的含义,探秘志带大家一起看看吧。鳄鱼效应...
-
古代人平均寿命
(01)古代人的平均寿命因地区、社会经济状况和医疗条件的不同而有很大的变化。以下是一些古代时期的平均寿命数据的例子:1.早期人类:在旧石器时代,根据考古和人类遗骸的研究,人类的平均寿命约为20到30岁左右。这主要是因为缺乏现代医疗和卫生设施,患病和疾病的风险较高...
-
栎木地板的优缺点是什么
(01)栎木地板的优缺点如下:优点:1.栎木地板具有比较鲜明的山形木纹,触摸表面有着良好的质感,给人一种高贵、典雅的感觉。(02)2.韧性极好,可根据需要加工成各种弯曲状,颇具美感。3.地质坚实,制成品结构牢固,使用年限长,适合制作欧式家具、中式古典家具,显厚实感,有红木家具的端...