廣告英語的翻譯技巧
廣告英語翻譯是一種公衆性的信息交流活動,它以付費的方式通過報刊、電視、廣播等向公衆介紹產品、服務或觀念,對一項產品的推廣起着極其重要的作用。廣告英語翻譯不僅是一種經濟活動,而且是傳播文化的主要媒介。
操作方法
(01)廣告英語翻譯是一種再創造的過程,翻譯者應儘量挖掘產品在譯語文化上的共同特性,使譯文更符合譯入語習慣,易於讀者接受。翻譯時要在把握功能對等的原則下,注意一些基本的技巧和方法。
(02)直譯譯文在符合譯入語語言規範,又不會引起錯誤聯想的前提下,既保留了原文的內容,又保留原文的形式。例1:Look young in only two weeks.(兩週之內變年輕)這則化裝品廣告使我們想起中國有句關於美容香皂的廣告詞:“今年二十,明年十八”。兩者可謂異曲同工。它運用誇張手法,使廣告產生了極大的藝術感染力。
(03)意譯當中英文的詞序、語法結構和修辭手段存在很大差異時,應採用意譯。譯者必須擺脫原文形式,充分發揮想象力,使廣告更符合譯入語文化。例1:The who, what, when, where, and Y of Basketball Shoes.(涵蓋一切的籃球鞋)廣告中的5個w(Y應作why)原本是指一篇報道性的新聞應具有的要點,這裏指“包括一切要素”的意思。意譯比直譯更明瞭。例2:本品可即開即食。(Ready to serve)若直譯爲Opening and eating immediately,會讓外國人誤以爲該品不易存放,所以採用意譯法以便使國外消費者產生相同的聯想。
(04)套譯所謂套譯是指套用文化色彩濃厚的名言佳句,以便營造一種親切的氛圍,使譯語讀者有一種似曾相識的感覺,從而引起共鳴。例1:隨身攜帶,有備無患;隨身攜帶,有驚無險。(A friend in need is a friend indeed)這則速效救心丸廣告用了中國人喜聞樂見的四字格,並運用反覆和排比,突出了藥品的優點。其英語廣告套用英語諺語,應用反覆和擬人手法,將救心丸比擬成朋友,在患難中隨時對你施以援手。這種譯法比直譯更能引起共鳴。日本三菱汽車公司向我國市場銷售產品時使用下面廣告:“古有千里馬,今有三菱車”。該廣告詞巧妙地利用了中國諺語,使中國消費者讀來有親切感,進而引起了購買慾
特別提示
綜上所述,翻譯廣告時首先要了解廣告自身的特點。以譯文是否達到與原文相同的宣傳效果爲標準,並且注意文化背景的差異,選擇恰當的翻譯技巧,做到語言自然、準確、簡潔、易懂,以迎合不同受衆的心理,進而實現廣告的目的。
-
世界十大催眠曲:第一公認最有效,第四至今沒有人聽完
導語:催眠曲就是通過音樂來幫助被催眠者進入睡眠的狀態,對於無法入睡的人能起到很好的治療作用,其中著名的世界十大催眠曲則分別是哥德堡變奏曲,weightless,Sleepsong,Dream13,玄祕曲,搖籃曲,月光曲,α腦波音樂,帕赫貝爾的卡農,佛經,下面就跟着探祕志小編一起來看看吧!哥...
-
世界價格最貴的貓:阿什拉貓17萬一只(身高1.2米混血貓)
導語:貓咪是十分惹人喜愛的動物,很多人都對這種動物十分喜愛。關於世界最大的貓,世界最小的貓大家都有所瞭解,那麼世界最貴的貓大家知道嗎?世界上最貴的貓是17萬一只的阿什拉貓,下面和探祕志小編一起來了解一下吧。世界價格最貴的貓:阿什拉貓阿什拉貓是世界上價格最...
-
一個比特幣值多少人民幣?2019突破55285元(最高137177元)
導語:比特幣是一種加密的虛擬數字貨幣,在2017年12月17日曾達到歷史最高價19850美元,但是在2017年9月4日,央行表示禁止虛擬貨幣的交易,並且比特幣在中國是沒有法律上的貨幣地位,不過據國外報價表明,在2019年5月14日,比特幣的價格已經再創新高,突破了8000美元,也就是人民幣...
-
大學裏學分有什麼用
(01)大學裏學分是學生取得學位和畢業證書的重要條件之一。學分是衡量學生學習量和完成學業程度的單位。一個學生要想獲得某個學位,必須先達到該學位所規定的學分要求。學分的作用包括:1.衡量學習量:學分是衡量學生學習量的單位,每個學分對應一定的學習量。(02)學生通過...