英語四級考試翻譯技巧
翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的活動。那麼翻譯有沒有什麼技巧呢?怎樣翻譯出來的文章能夠更地道呢?
操作方法
(01)英語和漢語是兩種不同的語言 ,每種語言都有各自獨立和分明的系統 ,在形態和句法方面二者存在很大差異。
(02)然而 ,兩種語言之間又存在一些相似性。比如在主謂詞序和動賓詞序上是一致的。正是由於英漢兩種語言既有共同點又有不同點 。
(03)所以在翻譯實踐中 ,我們不能千篇一律地使用一種方法進行翻譯。直譯和意譯是兩種重要的翻譯方法。
(04)考生這裏應當注意,直譯不是死譯,而是指基本保留原有句子結構,照字面意思翻譯。直譯以嚴格意義上的忠實爲宗旨,意譯則更多考慮英語的特點。總之,選擇直譯還是意譯,應該根據文章具體需要而定,兩種譯法可以並用。
(05)翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞的確切含義,然後用適當的英文表達,必要時應採用變通手段。
(06)由於在英漢兩種語言當中都有主動和被動兩種語態,在漢譯英時,人們常常會簡單地認爲只要按照原句的語態處理就行了。事實上並非如此。
(07)在英語中被動語態的 使用頻率要遠遠高於漢語。如果一味按照原句的語態來翻譯,往往會使譯文顯得十分別扭。所以我們在漢譯英時需要靈活運用語態之間的轉換。
特別提示
不要漢語式英語
-
北京故宮有多少間房子
(01)關於北京故宮的房子數量,有不同的說法。有人說故宮有9999間房,有人說故宮的房間應該有9999間半。(02)實際上,故宮所謂的半間房是根本不存在的。文淵閣西頭這間,面積頗小,僅有一作上下用的樓梯,但仍是一整間。根據1972年考古專家們的調查並以四柱爲間計算,故宮有房8707...
-
粘帖怎麼念
(01)"粘帖"這個詞的正確讀音,可以按每個字進行詳細的拆分和念讀。1."粘"(nián)的發音:-"粘"這個詞的第一個字是"粘",發音爲[nián]。(02)-"粘"的聲母是[n],發音時舌尖點住上齒齦,聲音由鼻腔發出。-"粘"的韻母是[ián],音調是輕聲或中聲。-合起來讀作[nián]。...
-
莊子的思想主張是什麼
(01)莊子的思想主張主要包括以下幾點:1.唯心主義的哲學思想:莊子認爲“道”是無限的、自本自根、無所不在的,強調事物的自生自化。他主張一切事物都在變化,沒有什麼是永恆不變的,包括人的認知和觀念。(02)因此,他傾向於主觀唯心主義體系。2.無所用天下爲的政治主張:莊子反...
-
健身的人爲什麼早死?健身可能影響壽命長短嗎
導語:其實很多健身達人的死亡原因並不是健身,而更多的是吸菸和得病,很多人容易將競技體育和健身聯繫在一起,但其實兩者並不能劃等號,因爲很多職業健美運動員在高負荷的運動下,爲了保持身材使用違禁藥物,這都是導致他們壽命變短的原因,探祕志帶大家一探究竟吧。健身的人...